Produit final

Ceci est une vidéo du produit final en cours d’utilisation. Cela parle de chocolat, certes, mais aussi de valeurs locales représentées par les histoires des gens. Le chocolat en forme de carte indique l’endroit où l’histoire imprimée contenue à l’intérieur de la boîte a lieu. L’endroit est pointé sur la carte par le contraste du bloc en chocolat blanc. Le bloc blanc et l’histoire va changer avec une fréquence constante (chaque mois), permettant ainsi aux gens de créer une collection et d’en apprendre davantage sur l’ensemble du quartier.

This is a video of the final product in use. It is about chocolate, yes, but it is more about local values, represented through the stories of the people. The chocolate shaped map indicates the place where the story contained inside takes place, by having the block casted in white chocolate. The white block and story will change in a constant frequency (each month), thus allowing people to create a collection and learn about the whole neighborhood.

Le process de fabrication

Il s’agit d’une infographie du processus de fabrication du chocolat en deux phases: de la plante à la fève et de la fève à la barre.

I made this infographic describing the production process of chocolate, dividing it in two phases: from plant to bean (in tropical countries), and from bean to bar (mainly in Europe and North America).

Expérimentation

Avant les midterms, tout ce que je fait, c’est l’expérimentation pure. L’expérimentation est défini par le dictionnaire l’étymologie que l’observation comme une source de connaissances,mais aussi de tester et essayer. Cela sert dans le processus de conception d’ouvrir de nouvelles possibilités pour le projet en cours. J’ai exploré la forme que pourrait le chocolat doivent être évalués le plus d’argent (billets de banque, pièces de monnaie, petits-dose que les médicaments), j’ai fait un alphabet complet (avec caractères Meta) dans le chocolat, j’ai exploré le processus d’impression sérigraphie au chocolat sur du papier comestible à base de riz, à la fois pour la carte de Saint-Gilles et de billets de banque, en pensant à l’idée d’avoir à décider entre l’utilisation de votre argent pour le commerce ou pour manger. Il s’agit d’une image de quelques-uns des résultats …

Before the midterms, everything I did was pure experimentation. Experimentation is defined by the etymology dictionary as observation as a source of knowledge, but also as testing and trying out. This serves in the design process to open new possibilities to the project being undertaken. I explored what shape could the chocolate have to be valued as money (banknotes, coins, small dose -as drugs), I did a whole alphabet (with Meta typeface) in chocolate, I explored the chocolate silkscreen printing process over edible rice-based paper, both for the map of Saint Gilles and for banknotes, thinking of the idea of having to decide between using your money for trading or for eating. This is a picture of some of the outcomes…

Les gens achètent des histoires

Outre la papillote, il ya d’autres chocolats et bonbons qui ont une «histoire» avec eux, ce qui ajoute de la valeur au produit. Que ce soit une image graphique sous forme d’autocollant (Jet), un objet à assembler (Kinder) ou un message écrit (biscuit chinois), il est évident que l’intérêt des gens au-delà du produit lui-même, est d’acheter les histoires qui les accompagnent.

Kinder surprise

Jet chocolate (Colombia)

Fortune cookies

Besides the papillote, there are other chocolates and candies that have a ‘story’ with them, which adds value to the product; may it be a graphic image as a sticker (Jet), an object to assemble (Kinder) or a written message (fortune cookie), it is evident the interest of people to go behind the project itself, and buy the stories behind.

La papillote et les histoires locales

La principale référence pour mon projet (découverte suite à une conversation avec l’une de mes camarade, Inès) est un chocolat francais: la papillote.

Ce chocolat originaire de Lyon est enveloppé dans un papier doré sur lequel est écrit une citation d’un écrivain important. La légende dit que les premiers mots glissés dans l’emballage de chocolats étaient des messages d’amour adressés par l’apprenti d’un chocolatier (Mr Papillote) à la jeune fille travaillant dans la boutique d’en face.

Ceci est un très bon exemple de la facon dont une histoire (locale) peut être integrée dans l’emballage de chocolat.

The most important reference in the project, after a conversation with one of my classmates (Inès), is the french chocolate, Le Papillote.

This chocolate, originated in Lyon, is wrapped in a golden wrapper that has written a quote from an important writer; though its legend says that it started as a way of writing love messages from the apprentice of a chocolatier (Mr. Papillote) to a girl working in the shop across the street.

This offers itself as a perfect example of how very specific (local?) stories can be embedded in the chocolates…

Legacy now – David Grbac

Le designer David Grbac a fait un projet visant à engager les habitants d’un quartier de l’est de Londres dans les décisions concernant le réaménagement urbain en raison des Jeux olympiques de 2012.
Dans ce jeu, les habitants doivent disposer des jetons représentant les unités d’habitations, ainsi que d’autres types de batiments. Cela démontre la facon dont les habitants percoivent l’espace public.

The designer David Grbac did a project to engage the inhabitants of a neighborhood on east London in the decisions regarding the urban planing due to the Olympic Games of 2012. In this game, the inhabitants located tokens that represented different habitation units, as well as other types of buildings. This served as a case to evidence how people perceive and envision the public space.

Le chocolat reste du chocolat

J’ai eu une brève rencontre avec mon mentor (Thomas Lommee), avec qui j’ai eu une séance de rétroaction. Le principal commentaire fut de laisser le chocolat tel qu’il est, au lieu d’en faire une monnaie ou un produit d’échange, et de jouer avec d’autres conceptions de la valeur plus proche de ce quartier (comme la cartographie, peut-être?). Il m’est venu à l’esprit l’idée du jeu de plateau Monopoly, comme une analogie pouvant donner aux gens un sentiment d’appartenance au quartier. Dans ce cas, les différents magasins auraient chacun un ‘jeton’ en chocolat qui les identifieraient, que les clients pourraient gagner afin de construire leur propre modèle de la rue Saint-Gilles en chocolat.

I had a brief meeting with my mentor (Thomas Lommee), with whom I had a feedback session. The main comment was to leave chocolate as chocolate, instead of making it a currency or a ‘trading’ good, and play with other conceptions of value closer to the neighborhood (like the cartography, maybe?). It came to my mind the idea of the Monopoly board game, as an analogy to make people have a sense of belonging with the neighborhood. In this case, the different shops would have each a chocolate ‘token’ that identify them, which people can earn and build their own chocolate model of Saint Gilles street.

Les jetons de jeu de Monopoly servent d’inspiration, ainsi qu’un projet développé par un étudiant à l’ESAD de Reims. Ce dernier consistait à donner à différentes saveurs de chocolat du monde la forme de plantes et animaux du même endroit. Une boite comportant leurs indications géographiques les présentait.

The tokens from Monopoly game serve as inspiration, as well as a project developed by a student at the ESAD in Reims. On this project, he made chocolates with flavors inspired from different regions around the world, as well as shapes from the local plants and animals; this chocolates were finally presented in a box with information from the different geographical locations.

Des exemples de monnaies locales

Il ya certains cas et des exemples vivants des monnaies locales qui ont favorisé le développement à l’échelle locale, en favorisant la consommation et de production dans différents quartiers. L’un desplus représentatifs est le cas de Totnes, petite ville située au Royaume-Uni, qui a développé la livre de Totnes, seule acceptéedans les magasins locaux et imprimés sur une imprimerie locale (qui a été partiellement payée avec la nouvelle monnaie locale).

There are some cases and living examples of local currencies that have fostered development on a local scale, by promoting the consumption and production in different neighborhoods. One of the most representative is the case of Totnes, a small town in the UK, which developed the Totnes Pound, only accepted in the local stores and printed on a local print-shop (which was also partially paid with the new local currency).

Exposition ‘Chocolat’ à Tokyo (2007)

En 2007, à Tokyo (Japon), l’exposition « Chocolat » a eu lieu, montrant le travail de près de 30 artistes, photographes et designers qui ont montré leurs explorations autour du chocolat.

In 2007, in Tokyo (Japan), the exhibition ‘Chocolate’ took place, showing the work of nearly 30 artists, photographers and designers that showed their explorations around chocolate.

Ici vous pouvez voir plus de photos de l’exposition et une interview faite par le conservateur PingMag Naoto Kurasawa. Dans l’exposition, sont inclus des photos de grande taille de « cueilleurs de cacao en Côte-d’Ivoire », faite par le photographe James Mollison.

Here you can see more pictures of the exhibition and an interview made by PingMag to the curator Naoto Kurasawa. In the exhibition where included large size pictures of ‘cocoa pickers’ at Ivory Coast, made by the photographer James Mollison.

Pages

Entrez votre adresse email pour suivre ce blog et recevoir les notifications de nouveaux messages par email.

Suivre

Recevez les nouvelles publications par mail.